Two Poems by Mboneni Ike Muila

Three Kota Sky

three kota sky mavovo bheshuka++++++++++ kota..,quarter line 1.bheshuka…go
no one buys your tikie dough skelm
heavenly heavenly heavenly +++++++++++++ mavovo..,final remains of home-made brew
colour blocking bhemuda jimbos +++++++++ bhemuda…,three quarter pants
uvaya na mablues ++++++++++++++++++++++ jimbos.., gents
floating en flirting ++++++++++++++++++++++ uvaya.., he goes
under their armpit
on a cloudy day
just like a neighbourly makhwapheni +++++++++++ makhwapheni..,mistress/private lover
mavavanyana molas hand +++++++++++++++++++++ mavavanyana..,a little taste
under the blanket pipeline +++++++++++++++++++++++++++ molas.., money
anyone for a quick mavava ++++++++++++++++++++++ mavava.., a little taste
skyf herb ncosi is galore ++++++++++++++++++++++++++ ncosi.., tiny little one
geen two touch skyf
mavavinyana twak spirit hierso nie +++++++++++++++ mavavinyana.., a tiny little taste
in die kantoor binne hof site kombuis
skete skiet shuffle back seat matras
sonder bullet proof anti-spoko ++++++++++++++++++++++ spoko.., ghost
plastic coated leather skin pro
heavenly heavenly heavenly
colour blocking three kota
bhemuda sky freak mavovo
otherwise uya bhoda ++++++++++++++++++++ bhoda.., die
finish en klaar daaso daaso
without hospitality shame
pampers undercover
unless you belong to the careless water kloof base
gupta lavish rise en regal landing brakate skaap
just like that dinosaur politician
with a fat sluggish face
they might let you in for a shower
cork- tail champagne en sushi
ntofo ntofo +++++++++++++++++++++ ntofo-ntofo.., soft en tenderly
mnca stock- sweets +++++++++++ mnca.., a sense of sweetness en loveliness
en apple pie
bhasela mahinya hinya ++++++++ bhasela..,a give away.., delicacy of tastebuds outcry
zwidzhangu dzhangu ++++++++++++++ zwidzhangu.., chewing delicacy
zwa zwidzha ntongolo ++++++++++ zwa.., kind of eat en licking delicacy
zwithi zwapu +++++++++++++++++++ zwithi.., completely en all
zwothe zwothe kamoka +++++++++ zwothe.., all en all together
heavenly heavenly heavenly
colour blocking three kota
bhemuda sky repo zikhiphani ++++++++ repo,out wear 43; zikhiphani..,what is prevailing
eintlik zisha ngani +++++++++++++++++++ zisha ngani.., whats wrong
under the blk en blue firmament sphere
phaphama moenie styf wees nie +++++++++++ phaphama…, wake up
like a danda head ++++++++++++++++ danda.., a woodblock
jy pronk u neka i washini
unwittingly chewing safety pegs
peeling off peanuts
u shaya izithupha +++++++++++++++++++ you click thumbs
double dwesh viro-lock ++++++++++++++++ dwesh..,twice
u sivalela nga phandle ++++++++++++++++ you lock us outside
uya sikhomba +++++++++++++++++++++ you point a finger at us

My Heritage Poem

the poem is about who am i
where i come from who is my father
his praise name chanting en my wishes
for all who have my interest at heart..,

Mboneni ike muila
ndi lone langa uno
mubegwa nga Naledzani
Petrus muila matavhelo
buka li sa ori duvha
muthannga musekene
mutamba na vhokunaho
muthannga a sali vhutete
ngau shavha u tetemela
muila tshivhindi tsha nguluvhe
a sali phinimini
muila thende ya lufheto
wa thumbu i nou pangwa
mahe mutavha yaxa
nne uno langa la kovhowa
ni nzumbe afho
he mukombo wanga wasala hone
western moroka Jabavu masagani
ndi hone hune nda do wana mulalo hone
langavha la venda ndo liovhola
ubva dzivhani la fundudzi
ngomani dza vhadzimu
mukegulu vhe phanda mashakani
husina ane a zwilonda
vhusiwana vhutshilidza nzhivha
arali hovha husi vhone mukegulu
vho musundwa na namusi
ndo vha ndi sa do divha ane avha ene
shaka langa la vhukuma
zwirendo na zwikhodo zwa siyalala
ndau ya nduna
wa vhatavhatsindi nndende..,

+++++++

My Heritage Poem

(translation)

Mboneni ike muila is my name
born by Naledzani Petrus
he whose midday suns is sacred
a beast that does not bask in the sun
a slender gentleman
who takes a bath with pure ones
a gentleman who does not eat soft porridge
for fear of trembling
a white liver is sacred to him
he who does not eat a parrot
the handle of a stirring wooden spoon tip is sacred
to him with a tummy
which when splashed with sand
remains unbulging flat en dry
if my midday sunshine set on me
hide me there
where my birth cord was severed
western Moroka Jabavu a place of sacks
that is where i will rest in eternal peace
when it comes to venda i have
been all over the places from lake fundudzi
a place of ancestors drums
grandmother away to the ralatives ahead
with no one looking my way
poverty provoking wild dove songs
if it was not grandmother Musundwa
even today I would not have known
who is indeed my real relative
poems en our cultural praise singing
male lion
he of the conservative salute

Tagged with:
Posted in Poetry
Archives